BEM-VINDOS AO APAIXONANTE MUNDO DE LETRAS PRECIOSAS E IMAGENS ENCANTADORAS, SEJAM LEITORES, OBSERVADORES, CRÍTICOS E PALAVRÓFILOS, LEIAM, LEIAM, LEIAM. MESMO QUE UM PROVÉRBIO POPULAR SÉRVIO DIGA QUE "A CABEÇA É MAIS VELHA QUE O LIVRO", ISTO É QUE O PENSAMENTO É MAIS ANTIGO QUE A ESCRITA, LEIAM, ISSO AGUÇA O ESPÍRITO, ENRIQUECE O VOCABULÁRIO E A ALMA, DESPERTA A CURIOSIDADE E FAZ VOS PALAVRÓFILOS CURIOSOS TAMBÉM...
Вуко́вица (названа по имени создателя, Вука Стефановича Караджича), или сербская кириллица, которую в Сербии называют просто «азбука» — кириллический алфавит для сербскохорватских языков, созданный в начале XIX века и с тех пор не менявшийся. Используется преимущественно в Сербии, Черногории и реже в Боснии и Герцеговине. По сравнению с русским алфавитом, в вуковице отсутствуют Ёё, Йй, Щщ, Ъъ, Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя, но используются 6 других букв Јј, Ћћ, Ђђ, Њњ, Љљ и Џџ (история каждой описана в соответствующей статье). Каждая буква, по крайней мере фонематически, обозначает ровно один звук. У алфавита есть латинский аналог — Гаевица.
Начертание некоторых сербских (и македонских) букв в курсиве и в рукописных шрифтах отличается от привычного русского. Прежде всего это относится к курсивным и рукописным строчным п, т, иногда также б, г, д [1], и к рукописным прописным Б, Д, Н. В большинстве распространённых компьютерных систем поддержка особых сербских начертаний отсутствует или затруднена. Современный сербский алфавит состоит из 30 букв:
Буква
|
Звук
|
Русская практическая транскрипция
| |
А а
|
[a]
|
а (ђа→джя, ља→ля, ња→ня, ја→[ь]я)
|
A a
|
Б б
|
[b]
|
б
|
B b
|
В в
|
[v]
|
в
|
V v
|
Г г
|
[g]
|
г
|
G g
|
Д д
|
[d]
|
д
|
D d
|
Ђ ђ
|
[ʥ]
|
джь (ђа→джя, ђе→дже, ђи→джи, ђо→джё, ђу→джю)
|
Ð đ
|
Е е
|
[e]
|
э (в начале слова и после гласных), е (после согласных)
|
E e
|
Ж ж
|
[ʒ]
|
ж
|
Ž ž
|
З з
|
[z]
|
з
|
Z z
|
И и
|
[i]
|
и
|
I i
|
Ј ј
|
[j]
|
й (в начале слова и после гласных: ја→я, је→е, ји→и, јо→йо, ју→ю; после согласных: ја→ья, је→ье, ји→ьи, јо→ьо, ју→ью)
|
J j
|
К к
|
[k]
|
к
|
K k
|
Л л
|
[l]
|
л
|
L l
|
Љ љ
|
[λ]
|
ль (ља→ля, ље→ле, љи→ли, љо→лё, љу→лю)
|
Lj lj
|
М м
|
[m]
|
м
|
M m
|
Н н
|
[n]
|
н
|
N n
|
Њ њ
|
[ɲ]
|
нь (ња→ня, ње→не, њи→ни, њо→нё, њу→ню)
|
Nj nj
|
О о
|
[o]
|
о (ђо→джё, љо→лё, њо→нё, јо→йо в начале слова и после гласных, ьо после согласных)
|
O o
|
П п
|
[p]
|
п
|
P p
|
Р р
|
[r]
|
р (всегда, в том числе и слогообразующее)
|
R r
|
С с
|
[s]
|
с
|
S s
|
Т т
|
[t]
|
т
|
T t
|
Ћ ћ
|
[ʨ]
|
ч (ћ произносится мягче, чем ч)
|
Ć ć
|
У у
|
[u]
|
у (ђу→джю, љу→лю, њу→ню, ју→[ь]ю)
|
U u
|
Ф ф
|
[f]
|
ф
|
F f
|
Х х
|
[x]
|
х
|
H h
|
Ц ц
|
[ʦ]
|
ц
|
C c
|
Ч ч
|
[ʧ]
|
ч (ч произносится твёрже, чем ћ)
|
Č č
|
Џ џ
|
[ʤ]
|
дж
|
Dž dž
|
Ш ш
|
[ʃ]
|
ш
|
Š š
|
Обычный шрифт (слева), русский курсив (посередине) и сербский курсив (справа)
Параллельно с вуковицей в Сербии и Черногории используется латинский алфавит «гаевица» (см. в правой колонке), являющийся также хорватским алфавитом.
Примечание. Русская транскрипция дана по справочнику «Иностранные имена и названия в русском тексте» Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина, М., 1969 (1-е изд.), 1985 (3-е изд.). На практике нередки отступления от этой системы:
- при транскрипции фамилий (в отличие от географических названий) может не передаваться различие между мягким ђ и твердым џ, а именно, вместо правил ђа→джя, ђо→джё, ђу→джю используются ђа→джа, ђо→джо, ђу→джу (Ђукановић→Джуканович и т. п.);
- вместо јо→йо (после гласных) / ьо (после согласных) встречается и передача јо→ё, особенно в случаях с прозрачной общеславянской этимологией;
- наряду с ља→ля, ље→ле, ња→ня, ње→не встречается передача со вставкой разделительного мягкого знака (ља→лья, ље→лье, ња→нья, ње→нье): Цетиње→Цетинье.
- Здраво! Здравствуй /здравствуйте
- Добро јутро- Доброе утро
- Добар дан- Добрый день
- Добро вече. Добрый вечер
- Лаку ноћ. Спокойной ночи.
- До виђења- До свиданиа
- Збогом- збогом
- Хвала- спасибо
- Хвала лепо /много- спасибо большое.
- Видимо се. Увидимся
- Поѕдрав- привет
- Како си? Как дел у тебя?
- Како сте? Как дела у Вас?
- Добро. Хорошо. Лоше. Плохо
- Мање-више- более-менее
- Шта радиш? Что делаешь?
- Шта радите? Что делаете?
- Ништа. Ничего.
- Чиме се бавиш? Кем ты работаешь?
- Чиме се бавите? Кем Вы работаете?
- Одакле си? Откуда ты?
- Одакле сте? Откуда Вы?
- Ја сам из Србије. Я из Сербии.
- Ја сам из Београда. Я из Белграда.
- Срећан празник. С праздником.
- Све најбоље. Всего доброго.
- Извини. Извини.
- Извините. Извините
- Опрости. Прости
- Опростите. Простите.
- Драго ми је. Я очень рад /рада.
- Како се зовеш? Как тебя зовут?
- Како се зовете? Как вас зовут?
- Ја се зовем... Зовем се... Меня зовут...
- Моје име је.... Мое имя...
- Презивам се... Моя фамилия...
- Где живиш? Где ты живешь?
- Где живите? Где вы живете?
- Колико имаш година? Сколько тебе лет?
- Колико имате година? Сколько Вам лет?
- Где је... где находится...?
- Колико је сати? Который час?
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Olá, palavrófilo/a curioso/a,
agradeço o teu interesse e valorizo a tua opinião.