Entradas populares

martes, 20 de noviembre de 2012

poeta sérvio para crianças Luka Milovanov em português

BEM-VINDOS AO APAIXONANTE MUNDO DE LETRAS PRECIOSAS E IMAGENS ENCANTADORAS, SEJAM LEITORES, OBSERVADORES, CRÍTICOS E PALAVRÓFILOS, LEIAM, LEIAM, LEIAM. MESMO QUE UM PROVÉRBIO POPULAR SÉRVIO DIGA QUE "A CABEÇA É MAIS VELHA QUE O LIVRO", ISTO É QUE O PENSAMENTO É MAIS ANTIGO QUE A ESCRITA, LEIAM, ISSO AGUÇA O ESPÍRITO, ENRIQUECE O VOCABULÁRIO E A ALMA, DESPERTA A CURIOSIDADE E FAZ VOS PALAVRÓFILOS CURIOSOS TAMBÉM...
 ЛУКА МИЛОВАНОВ
Дјечици младој
играт се радој
рад сам да знадем
какву да дадем
                    лутчицу.
Дјетенце младо
знам да све радо
мало што прима,
тиме да има
                    игрицу.
Птичар ја нисам,
дјеци да би сам
ловом у пољу
добио коју
                    птичицу.
Воду не гацам,
Мреже не бацам,
да им ја овим
малу уловим
                    рибицу.
Врт ја не градим
цвјеће да садим:
нит је прол'ећа,
да им дам цвјећа
                    китицу.
Ха! Знам сад што ћу,
писати хоћу
дјеци малену,
лјепу, шарену,
                    књижицу.
Um livrinho como prenda do Ano Novo Luka Milovanov

 Às jovens criancinhas
que desejam brincar
queria saber
se lhes vou oferecer
                           uma bonequinha

Jovem criancinha
sei que está desejosinha
poucas coisas recebe
de forma a ter
                    um joguinho

Pásssaros não caço
para que eu só
com a caça no campo
para as crianças ganhar
                       algum passainho

águas não piso,
redes não atiro
para com isto
pescar-lhes
               algum peixinho

Jardim não faço
flores não planto
nem está de primevera
para lhes colher de flores
                           um raminho

Sim! Sei o que farei
eu escreverei
ás crianças um pequenino
de várias cores, bunito
                          livrinho.

Tradução: Anamarija Marinovic