Entradas populares

lunes, 5 de noviembre de 2012

poesia para crianças sérvia traduzida para português

BEM-VINDOS AO APAIXONANTE MUNDO DE LETRAS PRECIOSAS E IMAGENS ENCANTADORAS, SEJAM LEITORES, OBSERVADORES, CRÍTICOS E PALAVRÓFILOS, LEIAM, LEIAM, LEIAM. MESMO QUE UM PROVÉRBIO POPULAR SÉRVIO DIGA QUE "A CABEÇA É MAIS VELHA QUE O LIVRO", ISTO É QUE O PENSAMENTO É MAIS ANTIGO QUE A ESCRITA, LEIAM, ISSO AGUÇA O ESPÍRITO, ENRIQUECE O VOCABULÁRIO E A ALMA, DESPERTA A CURIOSIDADE E FAZ VOS PALAVRÓFILOS CURIOSOS TAMBÉM...
Kaži mi, kaži Jovan Jovanovic Zmaj
Kaži mi, kaži,
Kako da te zovem
Kaži mi, kakvo
Ime da ti dam,
Hoću li reći:
"Diko", ili "snago"
Ili ću "lane"
Ili "moje blago"
Hoću li "dušo"
Ili "moje drago"
Kaži mi, kakvo
Ime da ti dam!
Sve su to mila
Imena i lepa
Kojima Srbin
Svome zlatu tepa
Al'' ja bih proveo
Čitav jedan vek,
Tražeći lepše,
Dičnije i slađe,
Milije ime,
Što još ne ču svet,
Da njim nazovem
Moj rumeni cvet.
Diz-me, lá, diz-me Jovan Jovanovic Zmaj
Diz-me, lá diz-me
Como hei-de te chamar
Diz-me que nome
Hei-de te dar.
Será que digo:
„orgulho“ ou „vigor“
Ou direi „veadinho“
Ou „meu tesouro“
Direi „alma“
Ou „meu carinho“
Diz-me que nome
Hei de te dar!
são todos queridos
 Nomes e bonitos
Com que o Sérvio
Trata o seu ouro com carinho
Mas eu passaria
Um século inteiro
Buscando um nome mais belo
Mais orgulhoso, mais doce
Mais carinhoso
Que o mundo não ouviu ainda
Para com ele chamar
A minha flor encarnada.
Tradução:
Anamarija Marinovic