Entradas populares

sábado, 13 de abril de 2013

poema á mulher, tradução

BEM-VINDOS AO APAIXONANTE MUNDO DE LETRAS PRECIOSAS E IMAGENS ENCANTADORAS, SEJAM LEITORES, OBSERVADORES, CRÍTICOS E PALAVRÓFILOS, LEIAM, LEIAM, LEIAM. MESMO QUE UM PROVÉRBIO POPULAR SÉRVIO DIGA QUE "A CABEÇA É MAIS VELHA QUE O LIVRO", ISTO É QUE O PENSAMENTO É MAIS ANTIGO QUE A ESCRITA, LEIAM, ISSO AGUÇA O ESPÍRITO, ENRIQUECE O VOCABULÁRIO E A ALMA, DESPERTA A CURIOSIDADE E FAZ VOS PALAVRÓFILOS CURIOSOS TAMBÉM...

Jован Дучић

 ПЕСМА ЖЕНИ

Ти си мој тренутак, и мој сен, и сјајна
Моја реч у шуму; мој корак, и блудња;
Само си лепота колико си тајна;
И само истина колико си жудња.
Остај недостижна, нема и далека —
Јер је сан о срећи виши него срећа.
Буди бесповратна, као младост; нека
Твоја сен и ехо буду све што сећа.
 
Срце има повест у сузи што лева;
У великом болу љубав своју мету;
Истина је само што душа проснева;
Пољубац је сусрет највећи на свету.
Од мог привиђења ти си цела ткана,
Твој је плашт сунчани од мог сна испреден;
Ти беше мисао моја очарана;
Символ свих таштина поразан и леден,
А ти не постојиш нит си постојала;
Рођена у мојој тишини и чами,
На сунцу мог срца ти си само сјала:
Јер све што љубимо створили смо сами. ´
 
Poema`a  mulher  Jovan Ducic
 
Tu és o meu instante, minha sombra e luminosa
palavra minha no ruido, meu passo e divagação minha
Apenas es beleza quanto és misteriosa
e apenas és verdade quanto és ânsia.
 
Fica inalcançável, muda e longíngua
 o sonho da felicidade que a felicidade é maior
Sê irreversível, como a juventude  e que
 a tua sombra e eco sejam toda a memória
 
O coração tem história na lágrima que derrama,
na grande dor o seu alvo tem o amor
A verdade é apenas o que sonha a alma
o beijo é o encontro no mundo maior.

Da minha quimera tu toda és trançada

o teu manto de sol do meu sonho é urdido
tu eras a minha ideia encantada
símbolo de todas as vaidades,esmagador e frio.

Mas tu não existes nem existias jamais
no meu silêncio e tédio nascida
no sol do meu coração tu apenas brilhavas
porque a tudo o que amamos, nós mesmos demos vida.
Tradução: Anamarija Marinovic