Entradas populares

miércoles, 10 de octubre de 2012

Traducción de un poema de Gill Vicente al serbio

Muy graciosa es la doncella,
¡cómo es bella y hermosa!

Digas tú, el marinero
que en las naves vivías,
si la nave o la vela o la estrella
es tan bella.

Digas tú, el caballero
que las armas vestías,
si el caballo o las armas o la guerra
es tan bella.

Digas tú, el pastorcico
que el ganadico guardas,
si el ganado o los valles o la sierra
es tan bella.


Врло је љупка ова дева
како је красна и лепа!

Реци ти, о морнару,
што на баркама живео си,
је ли барка или једро или звезда
тако лепа.

Реци ти, о витеже
што оружје навлачио си
је ли коњ ил' рат ил' војна опрема
тако лепа.

Реци ти, о пастирчићу
што ситну стоку чуваш
је ли стока или долине ил' планина цела
тако лепа.
Превод: Анамарија Мариновић

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Olá, palavrófilo/a curioso/a,
agradeço o teu interesse e valorizo a tua opinião.